lunes, 28 de junio de 2010

CONFRADIA o CONFRARÍA

CONFRARÍA en galegués. !!! que patéticos son los que quieren imponer este idioma!! . Claro que después se quejan que el galegués no lo habla la gente...jajaja.

COFRADÍA en español y en gallego: 1. f. Congregación o asociación autorizada de devotos con fines piadosos: cofradía de la Virgen del Carmen. 2. Gremio o asociación de personas con un determinado fin: cofradía de pescadores.


En Galegués (ese idioma que nos quieren imponer como gallego, que se enseña en las escuelas, obligado en las instituciones y que no habla nadie, inventado o copiado del portugués):
CONFRADÍA o también CONFRARÍA (¡¡¡¡para echarse a llorar !!!): ...seguimos inventando. Como en castellano se dice Cofradía, había que cambiarle algo ya que en gallego también se dice Cofradía. Y para diferenciarse del tan odiado castellano, no podía ser de otra manera que cambiando COFRADIA por CONfradía...tócale los webs...impresionante a donde vamos a llegar!! . Si piensan que con estos inventos los gallegos vamos a amar nuestro idioma y a hablarlo más.., van de culo estos de la RAG. Amamos nuestro idioma, pero no los inventos de un grupito de personas, que buscan una hipotética evolución del idioma que no se ha dado. Los idiomas no se crean en laboratoiros señores de la RAG.


viernes, 25 de junio de 2010

PARABENS

PARABENS: Palabra copiada del Portugués. En toda Galicia nunca se ha dicho tal palabreja y como la palabra que existe en Galicia y que decimos todos los gallegos es FELICIDADES, idéntica al castellano, los de la RAG han copiado del portugués la denominación Parabéns para así diferenciarse del odiado castellano. Felicidades RAG, así no inculcaréis el amor por el gallego, inventando o copiando.

El galegués es el idioma artificial que hablan en la televisión de Galicia y que además se enseña en las escuelas gallegas. La mayoría de las veces se trata de sustituir palabras que son idénticas en español y en gallego por otras que se dejaron de usar en el siglo XVII o que son propias de una determinada zona de Galicia. Otras veces, si no existe en gallego, la copian directamente del portugués.
Esta forma de a-normalizar el gallego, da como resultado un idioma el galegués que es rechazado por la inmensa mayoría de los gallegos, a veces incluso produce risas y por consiguiente, un rechazo a este tipo de giros y palabras recuperadas de un supuesto gallego idílico. Otras veces el galegués se reinventa copiando del portugués o con normas lingüísticas que no han evolucionado en la realidad, si no, que son más bien experimentos desde el laboratorio de anormalización. 
El galegués , trata de diferenciarse del odiado español, porque forma esencialmente parte del patrimonio de los partidos regionalistas que creen que Galicia es una nación. Región española con un idioma muy bonito el gallego, al que pretenden difenciar en lo posible del idioma español, porque todo lo que le huele a España es repudiado. La cruda realidad es que el gallego es muy parecido al español y por eso recurren a copiar del portugués o a inventárselo.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...