lunes, 27 de octubre de 2014

PORÉN

En español :   POR ESTO, por este motivo, POR ESO, por ello' , de por y ende.
En gallego :    por isto (por esto), por este motivo, por iso (por eso), por elo.
En galegués:  PORÉN

Esta palabra  PORÉN existió en el gallego-portugués allá por el siglo XII-XIII y fue recogido en las Cantigas de Santa María de Alfonso X El Sabio. Ahora los galegueses nos quieren  imponer este tipo de palabra medieval que se dejó de usar allá por el siglo XIV. ¿Y por qué nos la quieren imponer? Pues porque así el gallego, tan parecido al castellano, se enriquece y se va diferenciando del tan odiado español o castellano. 

Los lingüistas galegueses que nos quieren imponer este bodrio de idioma (el galegués) e intentan recuperar un idioma aparentemente idílico que según ellos, por cuestiones de imposición del castellano, el idioma gallego desapareció o se contaminó (deturpó). 
Lo que normalmente hacen es copiar del portugués, que es su modelo a seguir y del que copian todas las palabras que no existen en gallego. Otras veces, mediante reglas linguísticas inventadas o deducidas, inventan palabras que no existen en la actualidad.

Esta palabreja, normalmente se puede escuchar en ambientes de "neofalantes" y gente que acaba de hacer un cursillo tipo CELGA. También la oirás en círculos cerrados del nacionalismo regionalismo y de la televisión autonómica de Galicia, esta última principal divulgadora del galegués.
La consecuencia de esta inventiva  y de esta política de imposición de un idioma que nos es ajeno (el galegués), el idioma gallego está en continua recesión y cada vez son menos los que lo hablan. Poren...non si?
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...