martes, 4 de diciembre de 2012

CORNIXA

CORNIXA,

En español  :   CORNISA
En gallego  :    cornisa
En galegués:  "cornixa"

Otra palabra inventada por los alquimistas del galegués. Aunque yo creo que realmente la han copiado del portugués, porque en portugués la palabra existente es "cornija", y como la pronunciación de la "J" en portugués es igual que la gallega "X", la han asimilado como propia del gallego. Ya sabéis, si no existe se copia o se inventa, la cuestión es diferenciarse del Español. 
En Galicia, no existe la palabra "cornixa", pero como la que existe es idéntica al español, los inventores de la "lingua" se han sacado de la manga la palaba "cornixa", para así diferenciarla del español. Política ésta, que es primordial para llegar a una plena diferenciación con el español. En el fondo es un complejo de inferioridad, y sólo pretenden que el idioma gallego, parezca que es más idioma  intentándolo diferenciar del español. 
Decir por último que no existe un solo lugar en Galicia que se diga o dijese "cornixa". Una pena para el idioma gallego que siempre estén inventando y lo que es peor intentando imponer este tipo de palabras, que nadie usa, a excepción de los que le siguen la corriente, como neo-falantes y regionalistas del BNG. 

sábado, 10 de noviembre de 2012

PETISCO

PETISCO

En gallego se dice TAPA, o PINCHO, lo que es lo mismo que en español. Entonces, si se dice igual, ¿por qué cambiarlo?. Pues está claro, los inventores del GALEGUÉS siguen en la linea de diferenciar al gallego del español, porque así parece que hablamos un idioma mucho más diferenciado, de ahí que hayan copiado del portugués esta palabra, ya que en gallego no existe el tal "petisco".
 
Es patético lo que están haciendo con el gallego. A mi personalmente me produce asco. Una pena para un idioma que se está convirtiendo en algo artificial que sólo lo hablan los regionalistas, los neofalantes y sobre todo los periodistas de la televisión de Galicia.

miércoles, 7 de noviembre de 2012

LAPOTE

LAPOTE,

En español se dice COLLEJA : col. Golpe dado con la mano abierta en la nuca.

En gallego no existe "lapote" ni colleja, pero, para eso están los de la RAG, que están intentando imponer el galegués, por eso se han inventado la palabra LAPOTE.
 
 
En gallego se suele decir de otras maneras como: "manotazo", "labazada". Mi abuela que hablaba un gallego muy natural y bonito, nada que ver con el galegués, decía "moscarda", toma esa jajaja. ej.: "vouche dar unha moscarda".

CRISE

CRISE,

En gallego CRISIS, igual que en español.
 
 
 
Otra de las inventivas de los creadores del idioma GALEGUÉS.
Es la típica palabra inventada para diferenciar el gallego del español. Está muy extendida entre "neofalantes" y medios de comunicación, como "telegaita".

ARESTORA

ARESTORA

Otra de las palabras que podemos identificar a los NEOFALANTES que usan el galegués, de los que hablan gallego normalmente.
"Arestora", la podemos traducir como: "a esta hora", "en este momento", "ahora". En gallego, no existe tal palabreja, pero la puedes oir a menudo en los telediarios (telexornal) de la televisión de Galicia, sobre todo en las chicas que nos informan sobre las predicciones del tiempo, que a mayores abusan del diminutivo gallego "-iño" para que su gallego parezca más gallego. Un recurso muy utilizado por la gente que no usa habitualmente este idioma.

TAXAS

TAXAS,

En gallego se dice TASAS, en castellano TASAS, en galegués (neogallego) "taxas".
Otra de las palabras inventadas que se pueden oir sin ruborizarse en la televisión de Galicia (más conocida por telegaita). La televisión regional es el máximo exponente en la divulgación del galegués, un neo-idioma que unicamente es hablado por regionalistas como los del BNG, por profesores y por la mayoría de los políticos, incluso los no "neofalantes". La gente en la calle, no habla este dialecto.
Todos los dias podemos escuchar palabras inventadas que a veces no podemos evitar reirnos un buen rato, lo triste es que se esté tratando de imponer un bodrio, que realmente no existe en Galicia. ¡¡Patético!!

lunes, 10 de septiembre de 2012

OURIÑAR


OURIÑAR, (orinar en castellano). Esta es la típica palabra que identifica a las personas que nunca hablaron gallego y que ahora lo hablan por motivos profesionales o porque trabajan en TeleGaita o porque han hecho un curso de a-normalización. Con palabras como esta, distinguiremos facilmente a un "neo-falante"o galegués. Un gallego hablante jamás dirá "ouriñar" , pero claro, los del laboratorio lingüístico traducen literalmente como si la lengua fuese un método matemático y de orinar se transforma en ourinar, ejemplo Orense-Ourense. Y por otro lado la terminación "-nar" se convierte en la gallega "-ñar" , de ahi que salga la palabra ouriñar, pero de ahí a que esta palabra exista hay un trecho. En Galicia, siguen fomentando el galegués, pero los resultados de esta inventiva ahí están y el que no lo quiera ver es que tiene los ojos vendados. El galegués solo lo hablan los de Telegaita, los neofalantes y los nacionalistas. Una catástrofe para el gallego y para Galicia.

viernes, 22 de junio de 2012

COMPLEXO

 COMPLEJO, 

En gallego COMPLEXO
En galegués complecso:
En español , se define COMPLEJO : que abarca varias cosas, que no es simple.
En gallego se traduce como "complexo", pero ojo, acaban de inventarse una pronunciación que no existía en gallego. Ahora los de la RAG ( Real academia de la inventiva de la "Lingua"Gallega) se han inventado el fonema "cs", así complexo pasa a decirse "complecso" . En fin, se descalifica por si sola, lo he escuchado varias veces en telegaita y siento vergüenza de lo que están haciendo con el gallego.

En Galicia nadie , ni una sola persona, en ningún sitio se pronuncia la palabra "complecso", es vergonzoso y doloroso. Siguen tratándonos de imponer un idioma, el galegués, que no existe en esta región española que se llama Galicia, que no galiza.

Ejemplo: Complejo Hospital Juan Canalejo
en telegaita oirás en galegués : "complecso hospital universitario"

lunes, 28 de mayo de 2012

ESCUMA

ESCUMA (galegués) = ESPUMA (gallego). Se dice espuma en gallego y en español. En portugués ESCUMA.


Palabra inexistente en gallego. Ha sido incorporada al galegués por los inventores de la R.A.G. (Academia de la lengua Gallega). La han copiado del Portugués, ya que su predilección es diferenciarse del español. Esta política tan lamentable para el gallego, desencadena en la sociedad un rechazo patente a emplear el gallego. Por ello están consiguiendo lo contrario de lo que pretenden. Señores de la R.A.G., déjense de copiar, asimilen que el gallego y el español no se tiene que diferenciar como ustedes pretenden. Dejen que el idioma evolucione con el pueblo y no desde un laboratorio linguístico.

domingo, 18 de marzo de 2012

XUXA , XUXO

Xuxa, Xuxo = SUCIA, SUCIO

Parece increible, pero así es el galegués. Yo ya no se a donde vamos a llegar con esto de inventarse el idioma. Es vergonzoso, como gallego siento vergüenza al oir en la televisión pública gallega palabras como estas, inventadas o creadas directamente en un laboratorio. Y todo para que el gallego, se distancie más del Español y de la sociedad.

Simplemente indignante, desde luego por este camino el gallego tiene muy poco futuro.

Para xuxo este de crema.

martes, 31 de enero de 2012

ALFINETES


ALFINETES : En gallego como en español se dice alfileres, pero estos de la RAG no paran de inventar o copiar para poder diferenciarse del español y así hacer que el gallego parezca un idioma muy distinto del castellano. En este caso se trata de una palabra copiada literalmente del portugués. Como en gallego se dice igual que en español, le han copiado esta palabra para incorporarla al galegués.
Y a ver si se entera el señor Feijoo que en la Telegaita (TVGa) alguien está tratando de imponer estos inventos haciéndonos creer que en Galicia se dice "Alfinetes", así nos luce el pelo.

martes, 10 de enero de 2012

LAPAS

LAPAS = Llamas de fuego : en gallego "Llamas" igual que en español, en galegués "lapas".
Es la típica palabra de laboratorio, inventada y añadida al galegués (gallego que nos intentan imponer a base de inventiva) usada en círculos muy cerrados, normalmente entre nacionalistas regionalistas , "mestres" profesores de institutos y sobre todo por la televisión autonómica, TVGa.
La televisión de la comunidad autónoma, emplea diariamente en las noticias el galegués, intentando que palabras como esta parezcan de uso cotidiano, por aquello de la normalización lingüística, pero lo único que consiguen es que nos riamos un ratito. A veces hasta mi abuela que nunca habla en español, se rie de lo que inventan.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...