En español : GRUA
En gallego : grua.
En galegués : guindastre
Esta es la palabra típica del galegués que nos pretenden imponer. Es un término que si bien existió, hoy en dia no se usa, ya que realmente el guindastre era un aparato de madera formado por un eje vertical y un palo perpendicular a él. En la cocina, servía para colgar las llares, y en el molino, para levantar, con ayuda de un instrumento llamado fuso, y retirar, las muelas cuando se iba a picar.
Ahora, nos quieren imponer la palabra guindastre cuando hablan de la típica grua de obra o de la típica grua de recogida de coches. Pero como la palabra que existe en Galicia es GRUA idéntica a la palabra en español, pretenden que el pueblo asuma guindastre en lugar de grua. Se han creido que vamos a tragar con estos inventos lingüísticos de laboratorio.
Se da la circunstancia que en español también existe la palabra guindaste (Armazón de tres maderos en forma de horca, con cajeras y roldanas para el paso y juego de algunos cabos).
Es esta palabra guindastre en galegués, el ejemplo típico de lo que quieren hacer con nuestra lengua, que se resume en dos cosas : una diferenciarla del odiado español, buscando sinónimos en fuentes del pasado medieval común y dos, si no existe la palabra en gallego, copiarla del portugués.
Patético este galegués que nos quieren imponer.
No hay comentarios:
Publicar un comentario