martes, 27 de diciembre de 2011

ROLDA

ROLDA : Palabra inventada por la RAG, para designar una avenida de circunvalación denominada RONDA.
Se empeñan en inventar palabras con unas normas rígidas, donde asimilan con una fórmula lingüística palabras que surgen de emplear estas normas. Así donde existe una OND, la convierten en OLD, pero esto no funciona, porque los idiomas no siempre son matemáticas donde le aplicas una fórmula y te da un resultado real.
No existe ningún sitio en Galicia, donde se diga ROLDA, ni se haya dicho nunca. Señores, dejen que el idioma evolucione, pero no lo hagan ustedes en un laboratorio.
ASÍ NO.
En La Coruña, existen varias Rondas, pero por mucho que ustedes se empeñen en inventarse una ROLDA, no lo van a lograr, a ver si lo asimilan y tienen la dignidad de ir a favor de la corriente.
La lengua no la van a evolucionar en un laboratorio, la lengua evoluciona en la calle, y si se tiene que asimilar RONDA como gallego, háganlo, no sean paletos con perjuicios de inferioridad.

3 comentarios:

  1. A palabra rolda sí existe en galego e ten que ver con roldana.
    Rolda implica movemento. Así:
    "Maruxiña, xentil Maruxiña,/ tí mil penas do peito me tiras /cando en rolda a muiñeira bailando / teu corpiño reviras e viras...".
    Rolda é tamén a denominación que lle dá, fundamentalmente na Costa da Morte, á estadea ou santa compaña.
    Ten máis aplicaciós.
    Pero é unha tontería chamarlle rolda ás rotondas, que moitos paisanos din, ademáis, "redondas"; ou a imbecilidade de decir "rolda de prensa" confundido a palabra con roda.
    Un saúdo.

    ResponderEliminar
  2. Suxíroche que vaias inserindo no diccionario do galelgués palabras como:

    artigo, porque, como decían Lugrís Freire i Eladio Rodríguez, dise articular, articulista, articulado ou articulación.Logo, deberemos decir "artículo".

    cancro, que derivamos en canceroso, canceríxeno. Ergo, digamos cáncer ou, si queres, cáncere. E hai outra posibilidade: a palabra ´"cáncaro", que sí podería derivar a cancaroso, cancaríxeno sen traicionare á palabra primeira.

    Si teño tempo heiche suxerir outra serie, como os neoloxismos esos de : análise, Apolipse,hepatite, bronquite. Con esas palabras o idioma esgaza, estoura, desaparece. Leonardo Castellani, un extraordinario autor arxentino que fixo un estudio increíble sobre o Apokalypsis aférrase a esta palabra que eu tamén adouto en galego, e tamén: crisis, hepatitis, bronquitis, ets. Non podemos avalare tanta traición.
    Os plurales en ais son outra carallada máis. Eu prefiro decir "normales, animales, totales", que son incluso máis arcaicas que as en ais que Constantino García trouxo do eonaviego- Outra forma de plural sería o continental: "normáas, animáas,totáas", que prefiro representare así porque se trata dun "a"longo.

    Un saúdo, Xesús.

    ResponderEliminar
  3. Gracias Xesús por tus comentarios. Tendré en cuenta tus sujerencias que son muy buenas y por lo que veo se ve que entiendes del tema. Se que muchas palabras incluso pueden existir o han existido, pero lo que no quiero hacer es quedarme en el sillón sentado ,viendo como dia tras dia inventan el idioma y pretenden que lo hablemos como ellos quieren. No estoy dispuesto, así lo único que logran es que lo rechace más.
    Un abrazo sentido.

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...